IN MEMORIAM: Erberto Lo Bue (1946-2022)

John Bray and Amy Heller

Erberto Lo Bue, who passed away in November 2022, was a distinguished scholar of Tibetan and Himalayan art history. His wide range of interests included contemporary sculptors from Nepal and Ladakh, the art of the Great Stupa in Gyantse and the love songs of the Sixth Dalai Lama.  In the course of his career, he prepared some 200 longer and shorter academic publications, including research papers, monographs, exhibition catalogues and edited volumes. His final post was as Associate Professor at the University of Bologna, and he remained active in research and writing long after his retirement in 2012.

Erberto in front of his birthplace, 2019. Photo: Guido Vogliotti.

Erberto was born in Torre Pellice in the alpine foothills of northern Italy on 30 July 1946. His father, Francesco Lo Bue, was a teacher of Latin and Greek who also served as a minister of the Waldensian Church. The Waldensians are a small denomination that dates back to the 12th century and later became aligned with the Reformed tradition of Protestant Christianity. Erberto was the eldest son, followed by two younger sisters.

According to Erberto himself, he had two distinguishing features as a child: the first was an insatiable sense of curiosity, and the second was a desire to impose order and tidiness, first on the things in his own room and then on the rest of the house. In these two qualities we can perhaps discern his future vocation for scholarly enquiry combined with a parallel vocation as an exhibition curator, selecting, documenting and explaining the best work of his chosen artists.

Francesco Lo Bue, who passed away when Erberto was only nine, always insisted that his son should make up his own mind on religious matters. Ultimately, Erberto never sought baptism but he took pride in his father’s legacy, especially including his role in Italy’s anti-fascist resistance between 1943 and 1945. He also remarked that his own links with the Waldensians had increased his sympathy for other minority groups in both Europe and Asia, including Tibet.

Growing up in Torre Pellice, Erberto developed a love of nature and of hiking. He retained these loves throughout his life, while extending his horizons through increasingly adventurous travel. Shortly before his final year at high school, he travelled by train and hitchhiking to England and Scotland before embarking on a fishing vessel bound for Norway, and then travelling through Scandinavia to Germany.

After his high school education, Erberto studied for a Laurea (honours degree) in Foreign Languages and Literatures at the University of Venice. His choice of subject was motivated by the desire to be able to communicate as effectively as possible wherever he travelled. He graduated with a thesis related to Anglo-American literature and his degree course also included the study of French and German.

Alongside his Italian mother tongue, Erberto felt a particularly close relationship with the English language, perhaps partly because his paternal grandmother had been from England. In his editing work he was always punctilious on the finer points of English grammar and style, sometimes to the point of appearing old-fashioned. He must have been one of the few people still living in the early 21st century who habitually used expressions such as “on the third inst.”, meaning “on the third day of the current month”.

In 1968 Erberto moved from Venice to Switzerland where he initially worked for Vittorio Chiaudano, whom he later described as “an Italian eccentric then interested in parapsychology” (Lo Bue 2014). Later in the same year, he was employed as a secretary and advisor to the widow of the Italo-Swiss painter Charles Rollier (1912-1968), who drew much of his inspiration from Hinduism and Buddhism. Rollier’s library served as Erberto’s first introduction to Indian and Tibetan art. Subsequently, his taste for travel took him further and further east. In the summer of 1969, he travelled overland to Turkey and the following year to Iran and Afghanistan.

An exhibition on Tantra at the Hayward Gallery in London in 1971 provided a further stimulus for Erberto’s growing Asian interests. In 1972, he submitted to Chiaudano a project aimed at putting together a collection of Tibetan and Himalayan traditional objects to be purchased in Britain as well as Nepal and India, and to “organize sale-exhibitions in Switzerland with the aim of reinvesting the earnings in the purchase of representative items of finer and finer quality” (Lo Bue 2014). This is what led to Erberto’s first visit to Nepal in 1972, and to his lifelong interest in the work of Newar sculptors in the Kathmandu valley. He made further visits to Nepal in 1973, 1974, 1975 and 1977. In 1977 he embarked on a research degree at the School of Oriental and African Studies (SOAS) at the University of London.

At SOAS, Erberto’s senior supervisor was the eminent Tibetologist David Snellgrove (1920-2016). At one of their first meetings, Snellgrove made clear that there was little point in studying Tibetan art unless one had the linguistic competence to study the associated Tibetan-language religious texts. Erberto took this observation as a guiding insight that determined the course of his research as well as his relationship with his own students. Alongside Snellgrove, Philip Denwood served as Erberto’s main Tibetan teacher, and he later worked with Erberto on the translation of key Tibetan texts.

Erberto working on the Dharmamandala Sutra, 1986. Photo Stella Rigo Righi.

Erberto’s Ph.D thesis, which he submitted in 1981, was on “Himalayan Sculpture in the XXth Century. A Study of the Religious Statuary in Metal and Clay of the Nepal Valley and Ladakh.”  His overall argument was that the study of 20thcentury Himalayan art was not only a subject worthy of serious historical research in its own right but might also help to shed more light on the history of Tibetan and Himalayan art in general. He often returned to the theme of contemporary Buddhist artists in both Nepal and Ladakh in his later work.

Erberto continued his friendship with Snellgrove after completing his Ph.D: he was responsible for introducing him to Torre Pellice, where he bought a house following his retirement from SOAS.  Snellgrove had been a former student of the Italian scholar Giuseppe Tucci (1894-1984) whom Erberto regarded as a foundational figure in modern Tibetan studies. He praised Tucci as “the first scholar who placed the history of Tibetan art within its political and cultural context on the basis of a systematic analysis of original sources, both historical and religious, local as well as encyclopaedic” (Lo Bue 2007). Erberto was proud to place himself in the same academic lineage.

After completing his doctorate, Erberto held a series of temporary research and teaching positions at the Universities of Turin and Milan as well as the Centro Piemontese di Studi sul Medio ed Estremo Oriente (CeSMEO) in Turin. From 1983 Stella Rigo Righi became his life-long companion, often accompanying him in his Asian travels.

Alongside his teaching, Erberto continued to curate exhibitions on Tibetan and Himalayan art, as well as conducting a series of research expeditions, notably to Central Tibet, Kham and Mustang, as well as return visits to Ladakh and the Kathmandu Valley. From 1997 to 1999 he taught in Istanbul on behalf of the Italian Foreign Office. In 1999 he moved to the University of Bologna, where his students remember him as a brilliant and inspiring teacher. Erberto was responsible for the Indology course at the Department of Linguistic and Oriental Studies, and taught Indian and Central Asian art history as well as classical Tibetan. He retired from Bologna as an Associate Professor in 2012.

Erberto (right) in Kham, together with a local guide, in 1997. Photo: Stella Rigo Righi.

Erberto always insisted on high standards for himself, his students and the researchers whose work he edited. When confronted with what he considered to be poor or sloppy scholarship, Erberto responded with a sense of pain, indignation and even outrage.  In print, his words sometimes seemed severe. However, the Erberto whom one met in person was always more engaging than the author of his emails. Expressions of scholarly dismay would be tempered by a shrug, a laugh and a wry smile.

Erberto will be celebrated because of his major contribution to the study of Tibetan art and civilisation.  He will be remembered for his devotion to his chosen field, his insistence on high standards, his compassion, and his joie-de-vivre. Among those who knew him best, he will be missed most of all for his immense personal warmth.

He is survived by his wife Stella Rigo Righi as well as his two younger sisters and his stepson Paolo Buissa (son of Stella Rigo Righi).


ORAL HISTORY OF TIBETAN STUDIES INTERVIEW WITH ERBERTO

https://oralhistory.iats.info/interviews/erberto-lo-bue/

SELECT LIST OF PUBLICATIONS

Unpublished Ph.D thesis

1981. Himalayan Sculpture in the XXth century: a Study of the Religious Statuary in Metal and Clay of the Nepal Valley and Ladakh. Ph.D thesis. School of Oriental and African Studies, University of London. DOI: https://doi.org/10.25501/SOAS.00028977

Books and exhibition catalogues

1983. sKu-thang. Tibetan Paintings from the Fifteenth to the Twentieth Century. Florence: Mario Luca Giusti.

1990. Gyantse Revisited. With Franco Ricca. Florence: Casa Editrice Le Lettere Turin: CESMEO.

1991. Tibet: dimora degli dei. Arte buddhista tibetana e himalayana dal XII al XX secolo. Milan: La Rinascente.

1993. The Great Stupa of Gyantse. A Complete Tibetan Pantheon of the Fifteenth Century. With F. Ricca. London: Serindia, London.

1994. Le Montagne Sacre. Antica Arte del Tibet. Modena: Museo d’Arte Medievale e Moderna.

1994. Tesori del Tibet: oggetti d’arte dai monasteri di Lhasa. Milan: La Rinascente,

1998. La preziosa ghirlanda degli insegnamenti degli uccelli [Bya chos rin-chen ’phreng-ba]. Milan: Adelphi.

1998. A Tibetan Journey. Dipinti dal Tibet XIII-XIX secolo. Milan: Emil Mirzakhanian.

1998. Tibet. Templi scomparsi fotografati da Fosco Maraini. Turin: Ananke

2001. Art of Tibet. Milan: Renzo Freschi.

2011. Images of Devotion. Religious Sculpture from Nepal, Tibet and India. Como: Capriaquar & Studio Nodo, Pescara.

2012. Gods and Demons of the Himâlayas. London: Rossi & Rossi.

Edited collections

2001-2003. Contributions to the History of Tibetan Art, special double issue of Tibet Journal 26, Nos. 3-4; 27, Nos 1-2; 27, Nos. 3-4; 28, Nos 1-2.

2010. Wonders of Lo. The Artistic Heritage of Mustang. Mumbai: Marg.

2010. Tibetan Art and Architecture in Context. Proceedings of the Eleventh Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Königswinter 2006. With Christian Luczanits. Andiast: International Institute for Tibetan and Buddhist Studies.

2011. Art in Tibet and the Himalayas. Issues in Traditional Tibetan Art from the Seventh to the Twentieth Century. Proceedings of the Tenth Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Oxford, 2003.Vol. 10/13. Leiden: Brill.

2014. Art and Architecture in Ladakh. Cross-Cultural Transmissions in the Himalayas and Karakoram. With John Bray. Leiden: Brill.

2014. Il Tibet fra Mito e Realtà. Tibet Between Myth and Reality. Atti del Convegno per i centenario della nascita di Fosco Maraini. Florence: Leo S. Olschki.

Articles and book chapters

1983. “Traditional Tibetan Painting in Ladakh in the Twentieth Century.” International Folklore Review 3, pp. 52-72. London.

1987. “The Dharmamandala-sutra by Buddhaguhya”. In Orientalia Iosephi Tucci Memoriae Dicata, pp. 787-818. Edited by G. Gnoli and L. Lanciotti Roma, IsMEO.

2000. “On Some Inscriptions in the Temples of the ‘bum-pa’ of the Great Stupa at Gyantse.” East and West 50, No. 1/4, pp. 387-437.

2002. “Newar Sculptors and Tibetan Patrons in the 20th Century”. Tibet Journal 27, No. 3/4, pp. 121-170.

2005. “Lives and Works of Traditional Buddhist Artists in 20th Century Ladakh. A Preliminary Account.” In Ladakhi Histories. Local and Regional Perspectives, pp. 353-378. Edited by John Bray. Leiden: Brill.

2005. “Yama’s Judgement in the Bar do thos grol chen mo: An Indic Mystery Play in Tibet”. Tibet Journal 30, No. 2, pp. 9-24

2007. “A 16th-Century Ladakhi School of Buddhist Painting.” In Buddhist Art: Form & Meaning, pp. 102-116. Edited by Pratapaditya Pal. Mumbai: Marg Publications.

2007. “The Gu ru lha khang at Phyi dbang. A Mid-15th Century Temple in Central Ladakh”. In Discoveries in Western Tibet and the Western Himalayas, pp. 175-196. Edited by Amy Heller & Giacomella Orofino. PIATS 10. Vol. 8. Leiden: Brill.

2007. “Giuseppe Tucci and Historical Studies on Tibetan Art”. Tibet Journal 32, No. 1 pp. 53-64.

2009. “Notes on Sky-burial in Indian, Chinese and Nepalese Tibet.” Mountains, Monasteries and Mosques. Recent Research on Ladakh and the Western Himalaya, pp. 221-237. Edited by John Bray & Elena De Rossi Filibeck. Supplement No. 2 to Rivista degli Studi Orientali 80 (New Series).

2011 “Newar Artistic Influence in Tibet and China between the 7th and the 15th century Rivista degli Studi Orientali 84, Supplement 1:25-62.

2014. “The Painting of Charles Rollier: the Influence of Indian culture on a European Artist”. Marg, a Magazine of the Arts 65, No. 3, pp.

2014. “In Memory of Vittorio Chiaudano (1935-1996): 20th-century Buddhist and Hindu Statues from the Nepal Valley Belonging to the Aniko Collection on Loan to the Victoria and Albert Museum”. Tibet Journal 39, No. 2 pp. 3-35.

2016. “A Tibetan ‘Mahābodhi’. The Main Image in the dPal khor chos sde of “rGyal rtse”. Rivista degli studi orientali. Nuova Serie, 89, pp. 133-146. Studies in Honour of Luciano Petech: a Commemoration Volume.

2017. “Tshe ring dngos grub, a Ladaki Painter and Astrologer”. Tibet Journal 42, No. 1, pp. 3-12

Mireille Helffer: a life devoted to music and ritual

Isabelle Henrion-Dourcy and Katia Buffetrille

Mireille Helffer passed away on Tuesday 17 January 2023. We would like to pay tribute to the friend who accompanied us over the years and to the pioneering researcher whose work sparked interest among young people. In 2017, we presented her with a collection of articles on the occasion of her 90th birthday.[1] In the introduction to the volume, we recounted her personal history, her encounters and her passions in life. Here we take up part of this text to evoke a woman whose enthusiasm for music led her to study Tibetan in order to penetrate the depths of this ‘musical offering.’

Helffer did not explicitly decide, let alone intend, to become an ethnomusicologist specialised in the Tibetan world. This is simply because, as she set out in life, like all the pioneers of her generation, the multidisciplinary fields such as ethnomusicology, and the ethnographic study of the Himalayas did not exist, at least institutionally. As she herself puts it, she ‘was swept along by events.’ Her research bears witness to a path which, through encounters and collaborations, but also by virtue of her perseverance in  pursuing a largely solitary field of study, developed over more than half a century and has inspired several generations of researchers. Three main stages in her career can be singled out. She initially devoted herself to the study of Nepalese bards (Gāine) and, more broadly, to the popular music of Nepal. She then turned to Tibetan culture, proposing an in-depth analysis of the musical aspect of bards singing the Gesar epic, based on recordings made in France. Finally, from the 1970s onwards, she strived to understand the ritual music of Tibetan Buddhism, based on materials collected from monks exiled in India and Nepal. Her numerous publications on musical notations and monastic musical instruments are indispensable references. Her work as a musicologist and anthropologist never eschewed a rigorous philological method. The foundations of her training lay in history and texts, supplemented by years’ practice of museography at Musée Guimet, which explains the privileged place that texts and iconography occupy in her work. It is perhaps precisely in the relationship between the written word and sound that the essence of Helffer’s reflections lies, whether it be the relationship between text and music (as in the epic) or the rapport between music and notation (as in musical notations), which occupied a large part of her research. 

Helffer was born in 1928 into a non-musical Catholic family. She took piano lessons at Ecole Normale de Musique in Paris and met the pianist Claude Helffer at the Jeunesses Musicales. They married when she was 18 and had four children within the space of eight years. However, encouraged by her husband and influenced by post-war feminism, she decided to pursue her studies, which led to a particularly rich, committed and productive intellectual career. Although she was not predestined to become a specialist of the Tibetan world, it was her early academic choices that led Helffer to Upper Asia.

Her career began in 1947 when she enrolled for a degree at the Sorbonne, which included certificates in music history, aesthetics, ethnology and Indian civilisation. During Olivier Lacombe’s course in Indian philosophy, it became clear to her that knowledge of Sanskrit was essential for understanding Indian culture. Thus, in the early 1950s, alongside her classes on the history of music, she enrolled in Louis Renou’s Sanskrit class, to which all students interested in South Asia converged. It was there that she met Alexander Macdonald, with whom she would later collaborate for her first articles. The two of them also attended Rolf Stein’s lessons at the Ecole Pratique des Hautes Etudes, which were devoted to the Tibetan epic. Helffer’s first steps in Tibetology were thus part of a classical and textual training. It was thanks to her knowledge of Sanskrit that Philippe Stern, chief curator at Musée Guimet, asked her to join the museum’s music section, which he created in 1953: ‘He invited me to be in charge of the record collection he had deposited at Musée Guimet. I started listening to all these records and, little by little, I found myself captured by Asian music,’ she recalls. She was taken on as a project manager for national museums, then, from 1961 onwards, as a CNRS researcher assigned to Musée Guimet where she remained there for many years, keeping her office even after being assigned to the Musée de l’Homme’s ethnomusicology department (1968). During the first years of her assignment, she was still a student. It was a formative period that made her receptive to questions regarding the written word, archives and archiving in music, which prefigured her future research on musical notations, iconography and instruments. She classified the recordings deposited in the collections, puchased records and created the sound programme to accompany exhibitions of objects in the museum. For many years she was the only musicologist working at the Musée Guimet, which enabled her to work simultaneously on various Asian musical traditions. 

In the early sixties, she was mainly interested in the classical music of India but her scientific research took her to Nepal. It was there that she did her first fieldwork (1966-1970). It was during that period that French scholars first carried out ethnological research in Nepal, with a marked interest in oral and popular literature. Some colleagues from the Centre national de la recherche scientifique (CNRS) had brought back recordings – in particular of Gāine songs – and they didn’t know what to make of them. They invited her to join their projects. Helffer’s early work thus stemmed from collaborations with A. W. Macdonald on the subject of the Gāine, then with M. Gaborieau on the Hudkyā singers. This collaborative work culminated in the recording Castes de musiciens au Népal (1969), which features songs recorded by four researchers (M. Gaborieau, M. Helffer, C. Jest, A.W. Macdonald), and comes with two booklets, one in English, another in French, containing translations (prepared with the help of M. Gaborieau) of the songs as well as musical notations. This was an important scientific milestone that was highlighted in an exhibition at Musée de l’Homme entitled Népal, hommes et dieux. Helffer chose the musical illustrations for the objects and slides shown during this exhibition (December 1969-March 1970).

It was also at Musée Guimet that she made recordings with Lozang Tenzin, known as the Hor pa, a Tibetan who had taken refuge in France since the early 1960s and who could sing the epic text of Gesar, for which Rolf Stein had published a summarised translation of Ling’s version. It was on this recording that she based the musicological analyses developed in  her thesis (1972) published in 1977 under the title Les chants dans l’épopée tibétaine de Ge-sar d’après le Livre de la Course de Cheval. Version chantée par Blo bza bstan ’jin. It is a monument of meticulousness and rigour that sheds light for the first time not on the textual dimension of the epic, but on its living and performing dimension, on the musical work carried out by the bard. The quality and originality of this contribution was also recognised by her colleagues working in the People’s Republic of China, since her work was translated into Chinese in 2004. 

It was again at Musée Guimet that she discovered ‘a document containing Tibetan musical notations whose system intrigued me; it almost became an obsession.’ Indeed, this discovery was to be the driving force behind the next three decades of her research, this time devoted to monastic music. From then on, she would no longer work with professional or mendicant musicians, but would instead devote herself to meticulously deciphering the graphic vocabulary and writing conventions of these graphic representations with the help of learned monks. After having inventoried all the notations of this type in the manuscripts housed by the major Western libraries, she met a monk in 1972 at the Tibetan Institute in Rikon, near Zurich, who was able to read these notations and chant them. Noting the interest shown by her Tibetan colleagues in these studies, she carried out a first exploratory mission to a Tibetan monastery in India (1973), followed by numerous other surveys among several religious lineages. 

The year 1987 marked a turning point in her career, when she was at Payül Monastery in Bylakuppe, South India, to study the hitherto relatively neglected Nyingma musical traditions. Dilgo Khyentse Rinpoche performed an initiation ritual (lung) in the presence of many Nyingmapa dignitaries. Among them was Rabjam Rinpoche, abbot of Shechen Monastery in Bodnath, Nepal. He told her about the great difference in the musical traditions in his monastery and invited her to come and study them. “I accepted the invitation and since then never left Shechen where I was able to witness the whole tsechu ritual. I sat in a corner with the text and did not move. Little by little, year after year, as I attended these rituals, always the same ones, I was able to follow what was being done on the ritual text”.

Helffer’s second book, Mchod-rol. Les instruments de la musique tibétaine (1994) offers once again an impressive synthesis of many years of research, and its contribution lies just as much in the wealth of the materials exploited and described as in the methodology that the author had to apply in order to arrange it. The book presents and analyses instruments from several museum collections in Europe, America and Asia, relating them not only to a rich iconography, but also to the Tibetan texts themselves, from the various religious lineages – all original and unpublished sources, often difficult to access and interpret. In her conclusion, Helffer explains the ritual role, within Tantric Buddhism, of this ‘musical offering.’

In her article entitled ‘Quand le terrain est un monastère bouddhique tibétain’ (1995), Helffer explains at length the conditions of her successive investigations, her methodology, which was always fundamentally empirical, the way she recorded the music (how to record a long tantric ritual during an entire performance? ), the challenges of understanding the rituals (linguistically and culturally), the warm welcome she received or the painstaking work she carried out on these notations at a time (1975 to 1985) when the number of publications or collections on musical notations rose sharply, and thus increased the amount of written documentation to be taken into account.

Her third and final book, Music from the Roof of the World: The Sound World of the Tibetan Culture (2004), is an extended translation of a book that was previously published in Italian in 2000. It takes stock of a whole career of research. It presents for the first time, and with exemplary clarity, the whole range of Tibetan musical traditions, both religious and popular. It is a work of reference unequalled to this day. 

Helffer’s initial training in the extensive exploration of these large areas of Tibetan rituality was at the crossroads between musicology, ethnology and Tibetology, taking into account the rigour and the approach of each of these three disciplines. She was  associate member of the team Langues et cultures de l’aire tibétaine (CNRS, ESA 8047), which later became Tibet, Bhutan and the Tibetan cultural area (TBACT) of the research unit Centre de recherche sur les civilisations de l’Asie orientale. She always took part in the team’s ‘Rituals’ seminar chaired by Katia Buffetrille. Helffer was also one of the main initiators of a solid training course for young researchers in ethnomusicology. She created the first ethnomusicology courses at the University of Paris X-Nanterre (1976) and was one of the founding members of the French Society of Ethnomusicology (SFE) in 1983. From 1985 to 1989, she directed the Department of Ethnomusicology at the Musée de l’Homme. She retired in the mid-1990s but continued to participate actively in various seminars, to publish and to follow the work of students.She was a pioneering researcher and a passionate teacher, supervising many students and taking on administrative tasks. Mireille has left behind the vibrant memory of a person who listened to others and was always ready to help, whether in word or in deed.

[1] Katia Buffetrille et Isabelle Henrion-Dourcy) 2017 Musique et épopée en Haute-Asie. Mélanges offerts à Mireille Helffer à l’occasion de son 90eanniversaire. Paris, L’Asiathèque.

oralhistory.iats.info/interviews/mireille-helffer

In Memoriam: Chen Qingying (October 1941-April 11, 2022)

Chen Qingying

Mr. Chen Qingying, former director and researcher of the History Institute of China Tibetology Research Center, Beijing, passed away on April 11, 2022 in Chengdu at the age of 81. He was born in October 1941, in Nanchong City, Sichuan Province. In 1958, he moved to Qinghai with his family. He successively studied in the High School Affiliated with Qinghai Normal University and the Department of Physics of Qinghai Nationalities University, where he earned a BSc. degree. He also started learning Tibetan at the Qinghai University for Nationalities. After graduating in 1964, he worked as a teacher at the Delingha Middle School and Haixi Normal School for Nationalities in Haixi Mongolian and Tibetan Autonomous Prefecture, Qinghai Province.

In October 1978, Mr. Chen Qingying was admitted to the Department of Minorities and Languages ​​of the Central University for Nationalities, Beijing. Majoring in Old Tibetan and studying Tibetan Dunhuang literature, he obtained an MA degree in October 1981. From October 1981 to March 1984, he was engaged as an assistant researcher in Tibetan studies at the Institute of Tibetan Studies, Central University for Nationalities. In March 1984, he was transferred to the Institute of Tibetan Studies, Qinghai Academy of Social Sciences, where he was inter alia responsible for the compilation of a catalogue of Tibetan books of Sku ‘bum Monastery and doing research on its historical relics. In 1986, he served as an associate researcher and deputy director, and in 1987 he was appointed director of the Tibetan Studies Institute of the Qinghai Academy of Social Science.

Mr. Chen Qingying then transferred to the China Tibetology Research Center in August 1993 and served there as the director and researcher of the Institute of History and Religion. From 2000 to 2004, he was the director and researcher of the History Institute and concurrently served as the doctoral tutor of the Central University for Nationalities and the Southwest University for Nationalities. Within the years 1993 and 2004, he was Visiting Professor at the Department of Ethnology, National Chengchi University, Taiwan, from October 1995 to January 1996, and from February to December 1999, he conducted cooperative research at the Harvard-Yenching Institute, Cambridge, MA, as a Visiting Scholar. From February to June 2004, he was a Visiting Professor at the Department of Religious Studies, Foguang College of Humanities and Social Sciences, Taiwan. He retired in 2009.

Mr. Chen Qingying’s scholarship is virtually unrivalled. He has no equal in his numerous translations of Tibetan biographical and historical literature in terms of their accuracy and sheer volume. His fluency in both spoken and written Tibetan and his knowledge of Chinese materials have allowed him to finish extraordinary translations of difficult works such as the Rgya bod yig tshang, many of which still serve as classics for historians of the Yuan period, and the three-volume autobiography of the Fifth Dalai Lama. In addition, he has published more than 100 academic papers. In the course of his academic career, he was the recipient of numerous awards for his academic excellence. Among other publications, one can mention, with Wang Xiangyun, “Tibetology in China: a Survey”, in Images of Tibet in the 19th and 20th Centuries, Monica Esposito (ed.), École française d’Extrême-Orient, 2008, pp. 611-681.

Mr. Chen Qingying devoted his life to the development and progress of Tibetan Studies and made countless outstanding contributions to the field. 

His passing is a great loss for those who share his passion for the study of things Tibetan.

 

Leonard van der Kuijp

Professor of Tibetan and Himalayan Studies
Harvard University

 

 

In Memoriam: Nima Dorjee Ragnubs ར་ནུབ་ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་ལགས། (1934–2021)

ར་གནུབ་ཉི་མ་རྡོ་རྗེ།

༡༩༣༤ – ༢༠༢༡

༄༅། ༢༠༢༡ ཟླ་ ༩ ཚེས་ ༢༡ དེ་ནི་སེམས་ཤིན་ཏུ་སྐྱོ་པོའི་ཉི་མ་ཞིག་ཡིན། དེའི་ཉིན་མོ་བྲག་གཡབ་མ་དགོན་ར་གནུབ་ཚང་གི་བུ་ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་ལགས་ཨ་མེ་རི་ཀར་འདས་གྲོངས་སོང་འདུག  ཁོང་གི་སྐྱེས་ལོ་ ༡༩༣༨ ཡིན་ནའང་། ལག་ཁྱེར་ནང་ ༡༩༣༤ འཁོད་པར་བརྩིས་ན། རང་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གསུམ་རེད།

            ང་ཆུང་ཆུང་དུས་ནས་ར་གནུབ་ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་ལགས་ངོ་ཤེས་ཀྱིན་ཡོད། ང་གཉིས་མཉམ་དུ་རྩེད་མོ་རྩེས་པ་རང་དྲན་གིན་མི་འདུག  ཁོང་གི་མི་ཚང་དེ་ལ་“ར་གནུབ་ཚང་“དང་། “ར་གནུབ་དཔོན་ཚང་“ཡང་ཟེར་བ་རེད། བྲག་གཡབ་༧སྐྱབས་མགོན་སྐུ་ཕྲེང་བཞི་པ་དང་། ལྔ་པ་གཉིས་ཀ་ཁོང་ཚོའི་ནང་ལ་འཁྲུངས་པ་རེད། ང་ཆུང་ཆུང་སྐབས་ལ་ཁོང་ཚོའི་ནང་ལ་ཞག་པོ་ཁ་ཤས་བསྡད་མྱོང་། ར་གནུབ་ཚང་ནི་བྲག་གཡབ་ཀྱི་དཔོན་ཁག་གྲས་ཡིན་ཙ། ཁོང་ཚོ་མི་ཚང་ཆེན་པོ་རེད་ལ། ཁང་པའང་ཆེན་པོ་འདུག  ཁང་པའི་མིང་ལ་“ར་གནུབ་རྒྱས་ཁང་“ཟེར་བ་རེད། རྒྱས་ཁང་ཟེར་བ་ནི་ཕལ་ཆེར་ཕོ་བྲང་ཟེར་བ་དང་གཅིག་པ་རེད།

ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་ལགས་ཀྱི་ཕ་ནི། ར་གནུབ་དྲུང་ཡིག་བློ་བསྟན་རེད། ང་ཚོ་བྲག་གཡབ་བླ་བྲང་གི་དྲུང་ཡིག་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ནས་ལེགས་གྲས་ཤིག་དང་། མི་གོ་ཆོད་པོ་འབྱོན་ཐང་ལྡན་པར་བརྩི་གིན་འདུག  ༡༩༥༢ ལོར་ང་རང་ལྷ་སར་འགྲོ་དུས་ཁོང་ཡང་བླ་བྲང་གི་ལས་བྱེད་ཁོངས་སུ་མཉམ་དུ་ཡོད། ལྷ་སའི་བྲག་གཡབ་བླ་བྲང་གི་ཕྱག་ཁང་ནང་ལོ་ཤས་ལས་ཀ་བྱས་ནས་བསྡད་པ་རེད།  

            ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་ལགས་ཀྱང་ང་རང་བྲག་གཡབ་ནས་ལྷ་སར་སློབ་གཉེར་བྱེད་སར་འགྲུལ་བཞུད་སྐབས་དེར་མཉམ་དུ་ཡོད། ལྷ་སར་འབྱོར་ནས་ཁོང་རྭ་སྟོད་དགོན་པར་སྒྲིག་ཞུགས་ཐོག  སློབ་གཉེར་ཡག་པོ་བྱས་སོང་།

རྗེས་མ་རྒྱ་གར་ལ་འབྱོར་ནས་ཝཱ་རཱ་ཎཱ་སིར་སློབ་གྲྭ་ཆེན་མོར་ལེགས་སྦྱར་སྐད་ཀྱང་སྦྱངས། དེ་རྗེས་སློབ་གྲྭ་དེའི་དཔེ་མཛོད་ཁང་ལ་ལས་ཀ་བྱས་ཤིང་། རིག་གཞུང་སྣ་ཚོགས་ལ་དོ་སྣང་དང་། མཐོང་རྒྱ་ཆེ་བས། ཤེས་ཡོན་སྣ་འཛོམས་ཡོད་པའི་མཁས་པ་དང་། ལོ་རྒྱུས་སྨྲ་བ་པོ་ཞིག་ཆགས་སོང་།

            ཁོང་ནས་ཕ་ཡུལ་བྲག་གཡབ་ལ་བལྟ་བསྐོར་ཕྱིན་པ་དང་། ར་གནུབ་ཚང་ཡོད་སའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲོང་གསེབ་དེར་སློབ་གྲྭ་བཙུགས་པ་རེད།

ཁོང་ནས་ལོ་མང་པོའི་རིང་ལ་དཀའ་ལས་བརྒྱབས་ནས་བྲག་གཡབ་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པ་ཞིག་བྲིས་སོང་། དེའི་སྐོར་ཁོང་ནས་ང་ལ་ཡང་ཡང་འབྲེལ་བ་བྱས་བྱུང་ལ། དེའི་ཆེད་དུ་ང་ཚོའི་སར་རྗར་མེ་ནིར་ཡང་སླེབས་སོང་། ང་རང་ཁོང་སྡོད་ས་་་ནིའུ་ཡོརྐ་དང་། ཁྲ་ཁོ་མ་་་གཉིས་ཀ་ལ་ཁོང་དང་། སྐུ་ཟླ་ཐུག་སར་ཕྱིན་ནས། ཁོང་གཉིས་ཀྱི་ནང་ལ་ཉིན་ཤས་རེ་བསྡད་པ་ཡིན།  ད་ལྟ་ཁོང་གི་དེབ་དེ་མི་ཁ་ཤས་ཀྱིས་རྩིས་འཁོར་(གློག་ཀླད་ཀྱང་ཟེར་)ནང་བཅུག་ནས་ཞུ་དག་གཏོང་གིན་ཡོད་རེད། དེ་ནི་ཁོང་གི་བྱས་རྗེས་ཆེ་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡིག་འཇོག་ཅིག་ཡོང་གི་རེད། 

ང་ཚོའི་མི་རབས་ཀྱི་གྲགས་ཅན་མི་སྣ་གཅིག་མེད་པར་གྱུར་པ་འདི་ལ་ཕངས་སེམས་ཆེན་པོ་འདུག་ཀྱང་། མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ལ་འགྱུར་བ་གཏོང་ཐབས་ཡོད་མ་རེད། ཁོང་གི་སྐུ་ཟླ་གཙུག་ལག་སློབ་དཔོན་་་ལི་ཟ་སྦེ་ཐི། སྦར་ནེ་ཌི་་་ (Prof. Elisabeth Benard ) སྐུ་གཟུགས་བདེ་ཞིང་། ཐུགས་སེམས་ཧ་ཅང་སྐྱོ་པོ་མེད་པ་དང་། རིག་གཞུང་གི་ཕྱག་ལས་གནང་བཞིན་འདུག་པས་དགའ་པོ་ཡོད།

བྲག་གཡབ་༧སྐྱབས་མགོན་སྐྱེ་ཕྲེང་དགུ་པའི་མིང་འཛིན་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བྲིས། ༢༠༢༡།༢།༨ ཕུལ།

Nima Dorjee Ragnubs 1938–2021

The 20th of September 2021 is a day marked by great sadness for me. It is the day when Nima Dorjee, son of the Ragnubstshang family associated with the Dagyab Magon Monastery in Yemdun, passed away in the United States. Nima Dorjee was born in 1938, even if his passport suggests 1934, and was eighty-three years old at the time of his passing. His family, known as Ragnubstshang or Ragnubs Pontshang, and the Fourth and Fifth Dagyab Khyabgons were born in this family. 

I knew Nima Dorjee from early childhood. Even though I do not recall playing with him, I vividly remember visiting his family estate situated within Dagyab principality. The extensive family lived in a four-storied house known as Ragnubs Palace. 

At the time, Nima Dorjee’s father, Loden, worked as the Ragnubs secretary and was known as one of the most gifted and capable staff members. As part of the Labrang, the monastic estate, he accompanied me on my trip to Lhasa in 1957. Loden remained for one year, working in the Dagyab Labrang treasurer’s office. In 1954 Nima Dorjee travelled to Lhasa to enrol at Rato Monastery, where he successfully took up a course of study in Buddhist philosophy and logic. 

Once he arrived in Indian exile in 1959, he received a scholarship from the Sampurnan Sanskrit University in Varanasi to study Sanskrit and Buddhist philosophy. Upon completing his studies, he became a librarian at the university’s manuscript library. He indeed became an expert in historical disciplines based on his lively interest in different cultures, various fields of knowledge, and his ability to cultivate a broad perspective on the topics he studied. 

In 1969, Khyongla Rato Rinpoche, a relative of Nima Dorjee, invited him to come to the United States. Throughout his life there, he worked in different occupations. He particularly enjoyed working at the Jacques Marchais Museum of Tibetan Art in New York. During his time there as a Tibetan art historian, he co-authored Treasures of Tibetan Art: Collections of the Jacques Marchais Museum of Tibetan Art.

In 1995 he visited Dagyab and founded two schools in Ragnubs Village and in a nearby village. Schools, which then flourished for 20 years.

As the outcome of many years of arduous research, he began to write a history of Dagyab, and it was in this context we renewed our contact. He visited me in Germany, and I also visited him and his wife in New York and Tacoma. With the manuscript now typed up, proofread and copyedited, I am much looking forward to the publication of this significant historical contribution. 

The passing away of one of the most significant figures of our generation fills me with a deep sense of grief and the clear awareness that there is no way to exert influence on the nature of impermanence. To his wife, Prof. Elisabeth Benard, I would like to express my most heartfelt condolences, my hope that she may not be overwhelmed by sadness, and my very best wishes for her good health. In concluding, I would also like to use this opportunity also to express my appreciation for her academic contribution. 

Loden Sherab, the Ninth Dagyab Kyabgon

Translated by Chandra Chiara Ehm 

In Memoriam: Géza Bethlenfalvy (1936–2021)

Apart from memories of scholarly nature, older colleagues will certainly remember the conferences in the old days when one would meet in the evenings in Géza’s hotel room, commonly referred to as “Géza’s Bar,” to end the day over a few drinks that he had brought along from Hungary, continuing scholarly discussion of the day, or in relaxed gossip. Géza was a perfect host, and his hospitality was legendary, both at his home in Budapest or his residence in Delhi from 1994-2000, when he was the director of the Hungarian Cultural Centre. “Now that I am not in contact with research,” he used to say at that time, “I want at least to keep contact with researchers,” and he accommodated many colleagues during their stay in Delhi and made them feel at home. In a way, Géza seemed to be predestined for this position. Ever since his high school days, he had been interested above all by Eastern philosophy and religion, including yoga, as well as in Hungarian culture and literature. Cultural relations between India and Europe, with an emphasis on Hungary, also became one of his main research topics, and he dedicated a number of his publications to this subject.

Géza Bethlenfalvy was born on 10 February 1936 in Huncovce (Hunfalva), Slovakia, in a Hungarian minority family. This village is situated at the feet of the High Tatra mountains, and he had the chance to visit its upland areas in his childhood. After World War II his family relocated to Hungary. They settled in Mosonmagyaróvár, his mother’s hometown, the gateway to the scenic Szigetköz region of the Danube with several river branches and islands. He attended secondary school there, and it was during these years that he received a book on yoga by Selvarajan Yesudian from a fellow townsman. He started to do some practice with a few classmates, something that was frowned upon by local authorities because any sort of religious activities was considered undesirable in the early 1950s.

His attempts to enter university education were blocked for two years by the regime as his father’s family had been landowners before the end of the war. Thanks to auspicious coincidences, however, he was finally admitted to Eötvös Loránd University (ELTE), Budapest, in the summer of 1956. Here he had to take Hungarian and Russian as a major, but soon “escaped” (he actually used this expression when talking about those days) to Indology, which had just started as an independent subject led by János Harmatta. He also took courses in Art History and Psychology. He was the only student of Indology at ELTE then, before he was expelled from university, and even imprisoned, in 1957 for his engagement in the Hungarian revolution of 1956 and for participating in the commemoration of this event a year later. His suspension lasted for two years during which he worked in a foreign language bookshop, learned to play the flute and even received training as a goldsmith. Thereafter he was able to return to university and finally graduated in 1963 with degrees in Hungarian linguistics and literature and Indology.

At that time, he became involved with Tibetan Studies: he was approached by Lajos Ligeti, himself a former student of Henri Maspero, Jacques Bacot and Paul Pelliot, and invited to join the freshly formed Research Group of Altaic Studies at the Hungarian Academy of Sciences and to learn Tibetan. During the next years he first studied and then also taught Tibetan and developed an interest in Buddhism and also in Buddhist meditation, and developed a scholarly interest in European-Tibetan relations and in Sándor Kőrösi Csoma (Alexander Csoma de Kőrösi). In connection with his research on this pioneer of Tibetan Studies in Europe, the history of Ladakh and Zangskar emerged as one of Géza’s major fields of interest, as well as Tibetan Buddhism in general, with an emphasis on folk religion, the development of Buddhist canonical literature, and questions concerning the tantric tradition.

Géza’s first personal encounter with Asia took place in 1969, when he made a trip to Mongolia, which he later described as a first love. He spent three months in the country, primarily in Ulaanbaatar, as a member of an academic exchange programme, and explored Buddhist scriptures there. The following year he received a six-month grant to travel to India, and used this study tour to visit Delhi, Pune, Calcutta, Darjeeling and Banaras, where he examined documents related to Csoma de Kőrös as well as various Buddhist texts.

From 1974 to 1980 he was appointed Lecturer in Hungarian at Delhi University, and India became his second home. He was good colleagues and friends with Lokesh Chandra, who encouraged him to continue work on the Mongolian Kanjur. His endeavours resulted in his first major monograph, A Catalogue of the Urga Kanjur, which was published in New Delhi in 1980. Two years later he published another catalogue, that of the Urga manuscript of the Them spangs pa Kanjur, compiled from a handwritten list and from Dzaya Paṇḍita’s Thob yig. He was particularly pleased that he was allowed to feast his eyes for a short while on this rarity, which became fully accessible only about a decade ago.

Besides philology, he researched the lives of Amrita Sher-Gil, Elizabeth Brunner, Charles Fabri, Ervin Baktay and, of course, Alexander Csoma de Kőrös, and published a volume titled India in Hungarian Learning and Literature in Delhi in 1980. After his return to Hungary he continued research at the Academy and taught at ELTE University passionately with his unique personality.

He held various leading positions at the Csoma de Kőrös Society, Budapest, first as secretary (1968-1974), then as general secretary (1984-1991, when he was awarded the Csoma de Kőrös Prize), deputy president (1991-1994), and finally (after 2001) as a member of the steering committee. From 1992–1995 he was also deputy president of the Hungarian Society of Religious Studies. From 1994 to 2000 he acted as director of the Hungarian Information and Cultural Centre in New Delhi. His office and residence on Janpath became a home away from home and a meeting place for many colleagues and friends. Upon his return to Hungary after six years he rejoined the Academy research group until 2006.

Between 2007 and 2010 he was a guest professor at the University of Vienna, reading topics of Tibetan folk religion, tantrism, the Buddhist canons, the discovery of Tibet, cultural history of Ladakh, etc. The students loved him for his unconventional and easy-going way of teaching. His work was always essentially determined by extensive field research in India, Mongolia, and Tibet; in 2008 he joined the Viennese “Tibetan Manuscripts” project in Ladakh and Zangskar.

In the early 2010s he continued to pursue his various research interests related to India, Ladakh, Tibet and Mongolia, while remaining devoted to classical music, fine art and tea. From around the middle of the decade his health started to decline slowly but steadily. He passed away peacefully at his home, a legendary place for numerous visitors, situated on the slopes of the highest hill of Budapest, on 18 November 2021. Alongside the great amount of valuable help he provided to colleagues, his curiosity, enthusiasm, bohemian character and good spirits were irresistible; one walked away from each conversation not only laden with new information (and anecdotes), but a certain cheerful lightness. The international community of Tibetan Studies will remember him as a brilliant yet modest researcher, a reliable partner in the field, a good colleague to all, and a friend to many. On the day following his passing, one of his former students wrote: “if you knew him, you liked him—no exceptions”.

For the English translation of an interview with Géza Bethlenfalvy recorded on 15 April 2017, visit https://oralhistory.iats.info/interviews/geza-bethlenfalvy/

Publications and Conference Papers – A Brief Selection

Books and articles

“Representation of Buddhist hells in a Tibeto-Mongol illustrated blockprint” (co-author: Alice Sárközi). W. Heissig (ed.), Altaica Collecta, Berichte und Vorträge der XVII. Permanent International Altaistic Conference, 3.-8. Juni 1974, Bonn/Bad Honnef. Wiesbaden 1974. 93–130.

A Painter’s Pilgrimage : Elizabeth Brunner’s Buddhist Paintings from India, Nepal, Burma, Sri Lanka and Thailand. New Delhi 1978.

A Catalogue of the Urga Kanjur. Delhi 1980.

India in Hungarian Learning and Literature. Delhi 1980.

“Bla-ma Bžad-pa and the Rdzong-khul Gompa.” Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 34. Budapest 1980, 4-6.

A Hand-list of the Ulan Bator Manuscript of the Kanjur Rgyal-rtse Them-spangs-ma. Budapest 1982.

“The Śatagāthā attributed to Vararuci.” L. Ligeti (ed.), Tibetan and Buddhist Studies Commemorating the 200th Anniversary of the Birth of Alexander Csoma de Kőrös. Budapest 1984. 17-58.

Enchanted by India – Ervin Baktay (1890–1963). Life and Works. New Delhi 1990.

“Frightening and Protective Deities: Sky-, Air-, Earth-, Mountain-, Water-demons, Helpful and Harmful Demons, Spirits, Ghosts, Devils, and Witches in Tibet and Mongolia.” Béla Kelényi (ed.), Demons and Protectors. Budapest 2003, 27–46.

The Mystical India – Through the Art of Two Hungarian Painters. (Exhibition catalogue). Budapest 2007.

India magyarjai – Kőrösi Csoma Sándor. (Documentary video). 2008.

A Tibeto-Mongolian Picture-book of Hell. Budapest 2010.

Conferences papers

1992 6th Conference of the International Association for Tibetan Studies (IATS), Fagernes, Norway: “Golden libation (gser-skyems) to the Altai mountains, a Tibetan text from Western Mongolia” [not in the proceedings]

1995 International Symposium on India Studies, Trivandrum, India: “Historical and ideological background of Indian religious syncretism” [no proceedings found]

1996 7th Conference of IATS, Graz, Austria: “Three notices to important Kanjur lineages” [not in the proceedings]

1998 Nemzetközi Orientalista Kongresszus (International Congress of Orientalists), Budapest: “The work of Alexander Csoma de Kőrös in the context of the contemporary historical-political situation in Asia” [no proceedings found]

1998 8th Conference of IATS, Bloomington, USA: “Notes to the Rdzong-khul lineage” [no table of contents available]

1999 Kőrösi Csoma Seminar, New Delhi and Calcutta, India: “Alexander Csoma de Kőrös, a pioneer of Buddhist studies” [no proceedings found]

Lectures: 2001 Ladakh and Alexander Csoma de Kőrös (6 lectures at the Shambala Society, Budapest in November–December 2001)

For his contributions to several documentaries, see:

https://www.imdb.com/name/nm4689974/?ref_=tt_ov_st

Gergely Hidas, Péter-Dániel Szántó and Helmut Tauscher

* * *

The following message was recently circulated by Géza Bethlenfalvy’s family

To family and friends, colleagues, students and admirers of Géza Bethlenfalvy

As you may have heard, Geza left us on 18 November 2021. He was at home, with his family beside him. Thank you to everyone who has already, or will be expressing their love and respect for him in kind messages to us!

We know that many friends want to find a way to take leave of him, yet an obstacle is posed not only by the great distances between the countries where we live, but the dreadful surge of the epidemic in Hungary and elsewhere. So we would like to offer a number of ways in which he can be remembered.

Many of us have a memorable story to share about Géza. We have created a page online where anyone can add their story and/or photograph to remember Géza by. You can write on the page by clicking on the + sign you see at the bottom right of the page:
https://padlet.com/bfalvy/g9mmlw0zr23a5y4o

Géza’s ashes were laid to rest in the Cemetery of Mosonmagyarovar in a close family circle on 28 December. We are planning an English-speaking Zoom event for 30 January at 6.30 pm Indian time, 2 pm Hungarian time, 1 pm UTC/GMT, where we can gather to retell short reminiscences of Géza. If you would like to join us, please let Balint Bethlenfalvy know (balint.bethlenfalvy@gmail.com).

Various institutions of oriental studies in Hungary plan to hold a memorial event in the Spring, where we might be able to see each other in person. A date will be set as soon as the Covid situation gets a bit better.

Warm greetings and thanks,

from Géza’s family

Oral History of Tibetan Studies

Collecting the memories of the pioneers of Tibetan Studies

The IATS is very pleased to inform its members and the public interested in the history of Tibetan Studies, that the “Oral History of Tibetan Studies” has launched its website (https://oralhistory.iats.info), in the context of the 21st anniversary celebration of Tibetan and Himalayan Studies at Oxford. Initiated in 2017 by Anna Sehnalova and Rachael Griffiths, with the help of Daniel Wojahn, the project seeks to build and preserve a collection of interviews with pioneers of Tibetan studies and related disciplines.
 

IATS 2022 CfP deadline extended

Dear colleagues,

we would like to thank all of you who have already submitted a proposal for the upcoming IATS Seminar. We received so many interesting and cutting edge research topics! And since some of you have contacted us in regards to the extension of the submission deadline, we are now officially extending the deadline to the 30th of September. So those of you who were not yet able to submit your topics, please do it so in the near future.

Good luck during the review process and see you soon in Prague!

IATS 2022 team

༄༅། །བཀུར་འོས་མཁྱེན་ལྡན་རྣམས་ལ་ཆེད་གསོལ།

འཆར་ལོའི་རྒྱལ་སྤྱིའི་བོད་རིག་པའི་བགྲོ་གླེང་ཆེད་དེ་སྔོན་དཔྱད་རྩོམ་སྙིང་དོན་གོང་འབུལ་གནང་ཟིན་པ་ཀུན་ལ་འདི་གའི་གོ་སྒྲིག་ཚོགས་པ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ། ད་ལམ་ང་ཚོར་གསར་དཔྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྡན་པ་དང་ཡིད་འགུལ་ཐེབས་པའི་བརྗོད་བྱ་མང་པོ་འབྱོར་སོང་། འོན་ཀྱང་མཁྱེན་ལྡན་རེ་འགས་དཔྱད་རྩོམ་སྙིང་དོན་གོང་འབུལ་ཞུ་བའི་དུས་བཀག་བཅད་མཚམས་དེ་ཕྱི་སྣུར་ཡོང་ཐབས་རེ་སྐུལ་གནང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འདི་ནས་ང་ཚོས་ཀྱང་གཞུང་འབྲེལ་གྱིས་༢༠༢༡ལོའི་ཟླ་བ་༩པའི་ཚེས་༣༠བར་དུས་བཀག་བཅད་མཚམས་དེ་དུས་འགྱངས་བཏང་ཡོད་པས། དེ་སྔོན་དཔྱད་རྩོམ་སྙིང་དོན་གོང་འབུལ་ཞུ་མ་ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གང་མགྱོགས་སུ་གོང་འབུལ་གནང་བར་འབོད་སྐུལ་ཞུ་བཞིན་ཡོད།

ཁྱེད་ཀྱི་དཔྱད་རྩོམ་སྙིང་དོན་འདེམས་ཐོན་ཡོང་བ་དང་པ་རག་ནས་མཇལ་བའི་རེ་སྨོན་ཡོད།

འཚོགས་ཐེངས་བཅུ་དྲུག་པའི་གོ་སྒྲིག་ཚོགས་པ་ནས།

In Memoriam: Hubert Decleer (1940–2021)

With great sadness, we share news that our incomparable teacher, mentor, colleague, and friend Hubert Decleer passed away peacefully on Wednesday, August 25. He was at his home with his wife, the poet Nazneen Zafar, in Kathmandu, Nepal, near the Swayambhū Mahācaitya that had been his constant inspiration for nearly five decades. His health declined rapidly following a diagnosis of advanced-stage lung cancer in May, but he remained lucid and in high spirits and over the past weeks he was surrounded by family members and close friends. Through his final hours, he maintained his love of Himalayan scholarship and black coffee, and his deep and quiet commitment to Buddhist practice.

Hubert’s contributions to the study of Tibetan and Himalayan traditions are expansive, covering the religious, literary, and cultural histories of Tibet, Nepal, Bhutan, and India. For nearly thirty-five years he directed and advised the School for International Training’s program for Tibetan Studies, an undergraduate study-abroad program that has served as a starting point for scholars currently working in fields as diverse as Anthropology, Art History, Education, Conservation, History, Religious Studies, Philosophy, and Public Policy. The countless scholars he inspired are connected by the undercurrent of Hubert’s indelible “light touch” and all the subtle and formative lessons he imparted as a mentor and friend.

Hubert embodied a seemingly inexhaustible curiosity that spanned kaleidoscopic interests ranging from Chinese landscapes to Netherlandish still lifes, medieval Tibetan pilgrimage literature to French cinema, 1940s bebop to classical Hindustani vocal performance. With legendary hospitality, his home, informally dubbed “The Institute,” was an oasis for scholars, former students, artists, and musicians, who came to share a simple dinner of daal bhaat or a coffee on the terrace overlooking Swayambhū. The conversations that took place on that terrace often unearthed a text or image or reference that turned out to be the missing link in the visitor’s current research project. When not discussing scholarship, Hubert inspired his friends to appreciate the intelligence and charm of animals—monkeys and crows especially—or to enjoy the marvels of a blossoming potted plum tree. His attentiveness to the world around him generated intense sensitivity and compassion. He was an accomplished painter and a captivating storyteller, ever ready with accounts of the artists’ scene in Europe or his numerous overland journeys to Asia. The stories from long ago flowed freely and very often revealed some important insight about the present moment, however discrete.  

Hubert François Kamiel Decleer was born on August 22, 1940, in Ostend, Belgium. In 1946, he spent three months in Switzerland with a group of sixty children whose parents served in the Résistance. He completed his Latin-Greek Humaniora at the Royal Atheneum in Ostend in 1958, when he was awarded the Jacques Kets National Prize for biology by the Royal Zoo Society of Antwerp. He developed a keen interest in the arts, and during this period he also held his first exhibition of oil paintings and gouaches. In 1959 he finished his B.A. in History and Dutch Literature at the Regent School in Ghent. Between 1960 and 1963 he taught Dutch and History at the Hotel and Technical School in Ostend, punctuated by a period of military service near Köln, Germany in 1961–62. The highlight of his military career was the founding of a musical group (for which he played drums) that entertained officers’ balls with covers of Ray Charles and other hits of the day. 

In 1963 Hubert made the first of his many trips to Asia, hitchhiking for thirteen months from Europe to India and through to Ceylon. Returning to Belgium in 1964, he then worked at the artists’ café La Chèvre Folle in Ostend, where he organized fortnightly exhibitions and occasional cultural events. For the following few years he worked fall and winter for a Belgian travel agency in Manchester and Liverpool, England, while spending summers as a tour guide in Italy, Central Europe, and Turkey. In 1967 he began working as a guide, lecturer, and interpreter for Penn Overland Tours, based in Hereford, England. In these roles he accompanied groups of British, American, Australian, and New Zealand tourists on luxury overland trips from London to Bombay, and later London to Calcutta—excursions that took two and a half months to complete. He made twenty-six overland journeys in the course of fourteen years, during which time he also organized and introduced local musical concerts in Turkey, Pakistan, India, and later Nepal. He likewise accompanied two month-long trips through Iran with specialized international groups as well as a number of overland trips through the USSR and Central Europe. In between his travels, Hubert wrote and presented radio scenarios for Belgian Radio and Television (including work on a prize-winning documentary on Nepal) and for the cultural program Woord. The experiences of hospitality and cultural translation that Hubert accumulated on his many journeys supported his work as a teacher and guide; he was always ready with a hint of how one might better navigate the awkward state of being a stranger in a new place.  

With the birth of his daughter Cascia in 1972, Hubert’s travels paused for several years as he took a position tutoring at the Royal Atheneum in Ostend. He also worked as an art critic with a coastal weekly and lectured with concert tours of Nepalese classical musicians, cārya dancers, and the musicologist and performer Michel Dumont.

In 1975, during extended layovers between India journeys, Hubert began a two-year period of training in Buddhist Chinese at the University of Louvain with pioneering Indologist and scholar of Buddhist Studies Étienne Lamotte. He recalled being particularly moved by the Buddhist teachings on impermanence he encountered in his initial studies. He also worked as a bronze-caster apprentice and assistant to sculptor—and student of Lamotte—Roland Monteyne. He then resumed his overland journeying full time, leading trips from London to Kathmandu. These included annual three-month layovers in Nepal, where he began studying Tibetan and Sanskrit with local tutors. He was a participant in the first conference of the Seminar of Young Tibetologists held in Zürich in 1977. In 1980 he settled permanently in Kathmandu, where he continued his private studies for seven years. During this period he also taught French at the Alliance Française and briefly served as secretary to the Consul at the French Embassy in Kathmandu. 

It was during the mid 1980s that Hubert began teaching American college students as a lecturer and fieldwork consultant for the Nepal Studies program of the School for International Training (then known as the Experiment in International Living) based in Kathmandu. In 1987 he was tasked with organizing SIT’s inaugural Tibetan Studies program, which ran in the fall of that year. Hubert served as the program’s academic director, a position he would hold for more than a decade. Under his direction, the Tibetan Studies program famously became SIT’s most nomadic college semester abroad, regularly traveling through India, Nepal, Bhutan, as well as western, central, and eastern Tibet. It was also during this period that Hubert produced some of his most memorable writings in the form of academic primers, assignments, and examinations. In 1999 Hubert stepped down as academic director to become the program’s senior faculty advisor, a position he held until his death.

Hubert taught and lectured across Europe and the United States in positions that included visiting lecturer at Middlebury College and Numata visiting faculty member at the University of Vienna. 

Hubert’s writing covers broad swaths of geographical and historical territory, although he paid particular attention to the Buddhist traditions of Tibet and Nepal. His research focused on the transmission history of the Vajrabhairava tantras, traditional narrative accounts of the Swayambhū Purāṇa, the sacred geography of the Kathmandu Valley (his 2017 lecture on this topic, “Ambrosia for the Ears of Snowlanders,” is recorded here), and the biographies of the eleventh-century Bengali monk Atiśa. His style of presenting lectures was rooted in his work as a musician and lover of music—he prepared meticulously to be sure his talks were rhythmic, precise, and yet had an element of the spontaneous. One of his preferred mediums was the long-form book review, which incorporated new scholarship and original translations with erudite critiques of subjects ranging from Buddhist philosophy to art history and Tibetan music. His final publication, a forthcoming essay on an episode contained in the correspondence of the seventeenth-century Jesuit António de Andrade (translated by Michael Sweet and Leonard Zwilling in 2017), uses close readings of Tibetan historical sources and paintings to complicate and contextualize Andrade’s account of his mission to Tibet. This exemplifies the spirit and method of his review essays, which demonstrate his deep admiration of published scholarship through a meticulous consideration of the work and its sources, often leading to new discoveries. 

In addition to Hubert’s published work, some of his most endearing and enduring writing has appeared informally, in the guise of photocopied packets intended for his students. Each new semester of the SIT Tibetan Studies program would traditionally begin with what is technically called “The Academic Director’s Introduction and Welcome Letter.” These documents would be mailed out to students several weeks prior to the program, and for most other programs they were intended to inform incoming participants of the basic travel itinerary, required readings, and how many pairs of socks to pack. The Tibetan Studies welcome letter began as a humble, one-page handwritten note, impeccably penned in Hubert’s unmistakable hand. 

Hubert’s welcome letters evolved over the years, and they eventually morphed into collections of three or four original essays covering all manner of subjects related to Tibetan Studies, initial hints at how to approach cultural field studies, new research, and experiential education, as well as anecdotes from the previous semester illustrating major triumphs and minor disasters. The welcome letters became increasingly elaborate and in later years regularly reached fifty pages or more in length. The welcome letter for fall 1991, for example, included chapters titled “Scholarly Fever” and “The Field and the Armchair, and not ‘Stage-Struck’ in either.” By spring 1997, the welcome letter included original pieces of scholarship and translation, with a chapter on “The Case of the Royal Testaments” that presented innovative readings of the Maṇi bka’ ’bum. Only one element was missing from the welcome letter, a lacuna corrected in that same text of spring 1997, as noted by its title: Tibetan Studies Tales: An Academic Directors’ Welcome Letter—With Many Footnotes.

Hubert was adamant that even college students on a study-abroad program could undertake original and creative research, either for assignments in Dharamsala, in Kathmandu or the hilly regions of Nepal, or during independent-study projects themselves, which became the capstone of the semester. Expectations were high, sometimes seemingly impossibly high, but with just the right amount of background information and encouragement, the results were often triumphs. 

Hubert regularly spent the months between semesters, or during the summer, producing another kind of SIT literature: the “assignment text.” These nearly always included extensive original translations of Tibetan materials and often extended background essays as well. They would usually end with a series of questions that would serve as the basis for a team research project. For fall 1994 there was “Cultural Neo-Colonialism in the Himalayas: The Politics of Enforced Religious Conversion”; later there was the assignment on the famous translator Rwa Lotsāwa called “The Melodious Drumsound All-Pervading: The Life and Complete Liberation of Majestic Lord Rwa Lotsāwa, the Yogin-Translator of Rwa, Mighty Lord in Magic Intervention.” There were extended translations of traditional pilgrimage guides for the Kathmandu Valley, including texts by the Fourth Khamtrul and the Sixth Zhamar hierarchs, for assignments where teams of students would race around the valley  rim looking for an elusive footprint in stone or a guesthouse long in ruins that marked the turnoff of an old pilgrim’s trail. For many students these assignments were the first foray into field work methods, and Hubert’s careful guidance helped them approach collaborations with local experts ethically and with deep respect for diverse forms of knowledge.  

One semester there was a project titled “The Mystery of the IV Brother Images, ’Phags pa mched bzhi” focused on the famous set of statues in Tibet and Nepal and based on new Tibetan materials that had only just come to light. Another examined the “The Tibetan World ‘Translated’ in Western Comics.” Finally, there was a classic of the genre that examined the creative nonconformity of the Bhutanese mad yogin Drugpa Kunleg in light of the American iconoclast composer and musician Frank Zappa: “A Dose of Drugpa Kunleg for the post–1984 Era: Prolegomena to a Review Article of the Real Frank Zappa Book.”

Frank Zappa was, indeed, another of Hubert’s inspirations and his aforementioned review included the following passage: “If there’s one thing I do admire in FZ, it is precisely these ‘highest standards’ and utmost professional thoroughness that does not allow for any sloppiness (in the name of artistic freedom or spontaneous freedom)…. At the same time, each concert is really different, [and]…appears as a completely spontaneous event.” Hubert’s life as a scholar, teacher, and mentor was a consummate illustration of this highest ideal. 

Hubert is survived by his wife Nazneen Zafar; his daughter Cascia Decleer, son-in-law Diarmuid Conaty, and grandsons Keanu and Kiran Conaty; his sister Annie Decleer and brother-in-law Patrick van Calenbergh; his brother Misjel Decleer and sister-in-law Martine Thomaere; his stepmother Agnès Decleer, and half-brother Luc Decleer. 

A traditional cremation ceremony at the Bijeśvarī Vajrayoginī temple near Swayambhū took place on Monday, August 30 at 8:30 AM.

Benjamin Bogin, Andrew Quintman, and Dominique Townsend
 
Portions of this biographical sketch draw on the introduction to Himalayan Passages: Newar and Tibetan Studies in Honor of Hubert Decleer (Wisdom Publications, 2014)

 

༢༠༢༢ ལོར་རྒྱལ་སྤྱི་བོད་རིག་པའི་ཞིབ་འཇུག་ཚོགས་པའི་བགྲོ་གླེང་འཚོགས་ཐེངས་བཅུ་དྲུག་པའི་ཆེད་དཔྱད་རྩོམ་སྙིང་བསྡུས་གོང་འབུལ་གྱི་འབོད་བརྡ།

༄༅། །མཁྱེན་ལྡན་རིག་པའི་གྲོགས་མཆེད་ལགས།

ང་ཚོས་འདི་ནས་ད་ལམ་ཐུགས་སྣང་ཅན་གྱི་ཞིབ་འཇུག་པ་ཚོར་ཅེག་སྤྱི་མཐུན་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་རྒྱལ་ས་པ་རག་ཏུ་ཕྱི་ལོ་ ༢༠༢༢ ལོའི་ཟླ་བ་ ༧ པའི་ཚེས་ ༣ ནས་ ༡༠ བར་འཚོགས་གཏན་ཁེལ་བའི་རྒྱལ་སྤྱིའི་བོད་རིག་པའི་ཞིབ་འཇུག་ཚོགས་པའི་བགྲོ་གླེང་འཚོགས་ཐེངས་བཅུ་དྲུག་པའི་ཆེད་རང་གི་དཔྱད་རྩོམ་སྙིང་བསྡུས་དེ་གོང་འབུལ་ཞུ་བར་བརྡ་འབོད་གཏོང་བཞིན་ཡོད། འཚོགས་ཐེངས་འདི་ཉིད་ཆར་ལེ་སི་གཙུག་ལག་སློབ་གྲྭ་ཆེན་མོའི་རིག་གནས་སློབ་གཉེར་སྡེ་ཚན་དང་ཅེག་ཚན་རིག་སློབ་གཉེར་ཁང་གི་ཤར་ཕྱོགས་རིག་པའི་སྡེ་ཚན་ཟུང་གིས་གོ་སྒྲིག་ཞུ་བཞིན་ཡོད།

འཚོགས་འདུའི་དེབ་སྐྱེལ་གྱི་ལས་རིམ་དེ་སྒོ་བཙུགས་ཡོད་པས། ད་ནས་བགྲོ་གླེང་ཚན་ཆུང་གི་འཆར་ཟིན་དང་སྒེར་གྱི་དཔྱད་རྩོམ་སྙིང་བསྡུས་རྣམས་གོང་འབུལ་ཞུ་ཆོག་པ་དང་། གོང་འབུལ་ཞུ་ཆོག་པའི་དུས་བཀག་བཅད་མཚམས་ནི་ཕྱི་ལོ་ ༢༠༢༡ ལོའི་ཟླ་བ་ ༩ པའི་ཚེས་ ༡༥ བར་དུ་ཡིན།

དེབ་སྐྱེལ་དེ་(Conftool)ཞེས་པའི་དྲ་རྒྱའི་མ་ལག་གིས་གོ་སྒྲིག་གནང་ཡོད་ཅིང་། མ་ལག་དེ་ཉིད་དབྱིན་ཡིག་དང་བོད་ཡིག་གཉིས་ཀའི་ཐོག་ཏུ་ཡོད། དཔྱད་རྩོམ་སྙིང་བསྡུས་དང་བགྲོ་གླེང་ཚན་ཆུང་གི་འཆར་ཟིན་གོང་འབུལ་ཞུ་བ་ལ།

༡༽ འདི་ནས་(Conftool)གྱི་ནང་དུ་ཐོ་ཁོངས་ས་དམིགས་ཤིག་བཟོས་གནང་རོགས།

༢༽ དཔྱད་རྩོམ་སྙིང་བསྡུས་དང་ཡང་ན་བགྲོ་གླེང་ཚན་ཆུང་གི་འཆར་ཟིན་གོང་འབུལ་གནང་རོགས།(ལམ་སྟོན་དགོས་མཁོ་བྱུང་ཚེ་ ༢༠༢༢ ལོའི་པ་རག་གི་རྒྱལ་སྤྱིའི་བོད་རིག་པའི་ཞིབ་འཇུག་ཚོགས་པའི་བགྲོ་གླེང་གི་དྲ་བྱང་ཐོག་དབྱིན་བོད་གཉིས་ཐོག་ནས་ཡོད།)

དབྱིན་ཡིག་དང་བོད་ཡིག་གང་རུང་བཀོལ་ནས་གོང་འབུལ་གྱི་འགེང་ཤོག་དེ་བཀང་གནང་རོགས།

ཁྱེད་ཀྱི་འཆར་ཟིན་དང་དཔྱད་རྩོམ་སྙིང་བསྡུས་དེ་ངོས་ལེན་བྱུང་བའི་སྐོར་གྱི་བརྡ་ལན་ནི་ཕྱི་ལོ་ ༢༠༢༢ ལོའི་ཟླ་བ་ པོའི་ཚེས་༣༡ འགྱངས་མེད་འབྱོར་ངེས་རེད། དེ་མཚམས་ཚོགས་འདུར་མཉམ་ཞུགས་ཆེད་མཐའ་མའི་དེབ་སྐྱེལ་མཇུག་སྐྱོང་ཡོང་བ་དང་། ཚོགས་དོད་གླ་རིན་འབུལ་ཕྱོགས་ལམ་སྟོན་ཡོང་གི་རེད།

སྔོན་རྩིས་བརྒྱབ་པའི་བགྲོ་གླེང་གི་ཚོགས་དོད་དམ་དེབ་སྐྱེལ་གྱི་གླ་རིན་ནི་ཅེག་སྒོར་༥༨༠༠(ཡུ་སྒོར་༢༣༠)ཡིན། དེའི་ཁོངས་སུ་ཚོགས་འདུ་ཧྲིལ་པོའི་རིང་གི་ཉིན་གུང་བཞེས་ལག་གི་དོད་ཀྱང་ཚུད་ཡོད། དེབ་སྐྱེལ་གྱི་གླ་རིན་དེའི་ཐོག །དོ་བདག་སོ་སོའི་འགྲིམ་འགྲུལ་དང་། བཞུགས་གནས་གོ་སྒྲིག དེ་བཞིན་མགྲོན་ཁང་གི་གླ་རིན་རྣམས་ཚོགས་ཞུགས་པ་རང་ངོས་ནས་ཐུགས་འགན་བཞེས་དགོས་པ་ཡིན། ང་ཚོས་བགྲོ་གླེང་འཚོགས་ཡུལ་གྱི་ཉེ་འཁྲིས་སུ་ཡོད་པའི་བཞུགས་གནས་མགྲོན་ཁང་ཁག་གི་ཐོ་གཞུང་ཞིག་ལོགས་སུ་མཁོ་སྤྲོད་གསལ་བསྒྲགས་ཞུ་ངེས་ཡིན། ཐོ་གཞུང་དེ་ཉིད་པ་རག་གི་རྒྱལ་སྤྱིའི་བོད་རིག་པའི་ཞིབ་འཇུག་ཚོགས་པའི་བགྲོ་གླེང་གི་དྲ་བྱང་ཐོག་ཏུའང་འཇོག་གི་རེད།

དཔལ་འབྱོར་གྱི་འཁོས་བབ་ཞན་པའི་ཞིབ་འཇུག་པ་དང་བོད་ནས་ཕེབས་པའི་ཞིབ་འཇུག་པ་རྣམས་གདམ་གཞིར་བཟུང་ནས་ཚོགས་དོད་མཐུན་འབྱོར་གྱི་གྲངས་ཚད་ཉུང་ངུ་ཞིག་ཀྱང་གྲ་སྒྲིག་ཡོད། ཡུལ་སྐོར་དང་གཞན་ཡང་རིག་གཞུང་འཁྲབ་སྟོན་ཡང་གོ་སྒྲིག་བྱ་ངེས་ཡིན་ཡང་དེའི་གླ་རིན་འཕར་མ་འབུལ་དགོས། རིག་གཞུང་འཁྲབ་སྟོན་གྱི་སྐོར་དེ་རྗེས་སུ་གསལ་བསྒྲགས་ཞུ་ངེས་ཡིན།

བགྲོ་གླེང་འཚོགས་ཡུལ་གཙོ་བོ་ནི་ཆར་ལེ་སི་གཙུག་ལག་སློབ་གྲྭ་ཆེན་མོའི་རིག་གནས་སློབ་གཉེར་སྡེ་ཚན་གྱི་གཞུང་ལས་ཐོག་ཁང་གཙོ་བོ་(ཡ་ནཿཔ་ལ་ཁྷཿཐང་། ༢ པ་རག ༡)དེ་ཡིན།

 ད་ལྟའི་ནད་ཡམས་ཀྱི་གནས་སྟངས་ལ་གཞིགས་ན་འཚོགས་ཡུལ་དང་འགྲིམ་འགྲུལ་ལ་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་འགྱུར་བ་དང་དཀའ་ངལ་ཁག་གཅིག་འཕྲད་སྲིད་པར་ཤེས་ཚོར་ཡོང་གི་འདུག་པས། ང་ཚོས་གནས་སྟངས་ལ་ལ་བབས་ལྟ་བྱས་ཏེ་འགྲིམ་འགྲུལ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་གནས་ཚུལ་འཕར་མའི་ཐོ་གཞུང་སྐབས་མཚམས་སོ་སོར་པ་རག་གི་རྒྱལ་སྤྱིའི་བོད་རིག་པའི་ཞིབ་འཇུག་ཚོགས་པའི་བགྲོ་གླེང་གི་དྲ་བྱང་ཐོག་ཏུ་ཁ་གསབ་བྱ་བར་འབད་རྩོལ་ཞུ་ངེས་ཡིན། དེ་ལྟར་ནའང་གནས་ཚུལ་འདིའི་སྐོར་རང་རང་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་འཛིན་མི་སྣའི་བརྒྱུད་ནས་ངེས་བརྟན་བཟོ་དགོས་པའི་འགན་འཁྲི་དེ་ཚོགས་ཞུགས་པ་རང་ཉིད་ལ་ཡོད།

བཀའ་འདྲི་ཞུ་དགོས་པ་གང་ཞིག་མཆིས་ཚེ་ ༢༠༢༢ ལོར་པ་རག་གི་རྒྱལ་སྤྱིའི་བོད་རིག་པའི་ཞིབ་འཇུག་ཚོགས་པའི་བགྲོ་གླེང་གི་གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་བརྒྱུད་ནས་ང་ཚོར་འབྲེལ་བ་གནང་རོགས།

 པ་རག་ཏུ་མཇལ་ཡོང་།